Hírek : Miért e gyûlölet? |
Miért e gyûlölet?
2007.12.02. 03:20
A XX. század politikai földrajzi változásai alapjaiban rengették meg, tették bizonytalanná, majd mássá a Kárpát-medence utódállamaiban a magyar földrajzi helynévanyagot. A közigazgatás a tudományos szervezetek hathatós támogatásával Csehszlovákiában, Romániában, Jugoszláviában a sok évszázados természetes nyelvfejlődésben fogant - a század elején törzskönyvezett - földrajzi helynevek ezreit változtatta meg, függetlenül eredetüktől. A "szocialista építés" évtizedeiben a környező országok népeinek érzékenységére és hivatalos szerveinek álláspontjára tekintettel a hazai kartográfia még a "színtiszta" magyar vidékek helynévanyagából is kiiktatta a magyar változatot, legfeljebb a nagyobb városok esetében jelezték zárójelben, kisebb betűkkel nyomtatva.
Ennek egyenes következménye, hogy korábban a magyar turisták a szomszéd
államokban utazva gyakran nem tudták, merre is járnak, mi mellett mennek el
tudatlanul. Például egy gépkocsival utazó család Érsekújvár (Nové Zámky) felől
Vágsellye (Sala) felé haladva az autóatlaszra hagyatkozva könnyen kihagyhatta a
Halotti beszéd szülőhelye, Deáki nevezetességeit, mert abban ez a nem is apró
falu csakis Diakovceként szerepelt (a kilencvenes évek elejéig a falu szélén
levő táblán is).
A korábbi idők tragikomikumát jelzi, hogy a kisiskolások magyar
nyelvű atlaszaiban a Kisalföld csak a határig tartott. Annak Szlovákiához
tartozó felét Szlovák-alföldnek nevezték el, amit szerencsére a csehszlovák
térképészet sem vett át. (Nem úgy, mint a magyar nyelvtudomány a helyesírási
szabályzatok köteteiben.)
A 80-as években - legalábbis Magyarországon - változott a helyzet.
Több szakember - köztük e sorok írója is - magyar nyelvű névrajzot követelt
a határon túli területeket ábrázoló térképekre, mondván: ha a kisiskolás mondhat
és írhat Varsót, Lipcsét, Bécset, illetve Sárga- folyót, Francia-középhegységet,
Sziklás-hegységet Warszava, Leipzig, Wien, Huangh-ho, Massif-Central és Rocky
Mountains helyett, akkor miért törje a fejét és a nyelvét a magyar nyelv
elidegeníthetetlen részét képező földrajzi helynévanyagon.
A rendszerváltozások után lényegesen enyhült a környező országokban a
magyar helynevek használata iránti averzió, de mindmáig kivétel ebben Szlovákia.
A Szlovák Köztársaságban ma sem engedélyezett Pozsony magyar nevének használata,
csakis Bratislavát szabad a sajtóban használni. A szlovákiai történelem és
irodalom nagyságainak nevét viselő települések is csak szlovákul írhatók le. Nem
véletlen, hogy ezek mindegyike a magyar nyelvterületen van. (Sládkovicovo =
Diószeg, Hurbanovo = Ógyalla, Kolárovo = Gúta, Gabcikovo = Bős, Stúrovo =
Párkány).
Horn Gyula és Vladimír Meciar aláírásával a 90-es évek közepén
megszületett a szlovák-magyar alapszerződés. Csakhogy azután nagy vehemenciával
megalkották a szlovák nyelvtörvényt, és létrejött a szlovák nyelvrendőrség. A
politikai változások során a nyelvtörvény erejét vesztette, a magyar párt
hosszabb ideig benne volt a kormánykoalícióban, nem lehetett a tömbmagyarság
nyelvi autonómiájának a formálódását megakadályozni. De azért - mint tudjuk
- voltak problémák, táblaügyek.
Míg a többi környező országban a magyar nyelvterületek térképei a magyar
helyneveket is feltüntetik (bár döntő részben a magán- térképkiadók munkája
nyomán), addig Szlovákiában jottányit sem változott a helyzet. A hivatalos
Szlovákia a kisebbségi nyelvek helyzetét tekintve fényévnyi távolságban van az
európai normáktól.
Attól is, amit a kisebbségi vagy regionális nyelvek európai chartája
tartalmaz. Augusztus 21-30-a között tartották az ENSZ 9. földrajzinév-
egységesítési konferenciáját. Ez a konferencia messzemenően támogatta a
kisebbségi, illetőleg a regionális nyelvű földrajzi nevek használatát. A
szeptember 20-i pozsonyi döntés, amely megerősítette a Benes- dekrétumokat,
lehűtötte a reménykedőket, bennünket is. Néhány nappal e gyalázat után a Szlovák
Nemzeti Párt irányítása alatt működő oktatási minisztérium hozzálátott, hogy a
magyar iskolákban használt magyar nyelvű tankönyvekből száműzze a magyar
földrajzi helyneveket. És erről a józan észszel fel nem fogható
kezdeményezésről nincs szava se a szlovák tudományosságnak, se a könyvkiadásnak.
Egyedül a szlovákiai magyar pedagógusszövetség lépett föl: beadvánnyal fordult
az illetékesekhez - majd elválik, milyen eredménnyel. Milyen indulatok
vezérelhetik az ilyen rendelkezéseket hozó politikusokat?
Kinek árt Szenc, Garamszentbenedek, Selmecbánya, Ipolyság, Rozsnyó,
Szepsi, Bártfa, Királyhelmec kimondása, leírása? Vajon miért e gyűlölet még ma
is a magyar földrajzi nevekkel szemben? Miért nem szerepelhet tankönyvekben,
atlaszokban Nádasd, Jóka, Léva, Losonc, Pelsőc, Kassa, Eperjes? Talán e
földrajzi neveket családnevükben őrző tíz- vagy százezrek is változtassák meg
szép hangzású neveiket? Vagy a Háry Jánosban is énekeljenek Nagyabony, a csitári
hegyek vagy a gerencséri utca helyett Velké Blahovót, Dolné Stitárét és
Nitrianské Hrnciarovcét?
Az igazság az, hogy a szlovák nacionalistákat a felvidéki magyarság élni
akarása ingerli. Joggal merülhet fel a kérdés, hogy a magyar geográfia és
kartográfia mit is tett a maga területén a jó szomszédság, a megbékélés
érdekében. Először is: semminemű averzió Trianon után nyolc évtizeddel az
utódállamok megváltozott földrajzi nevei ellen, különösen a többi nép
szállásterületein. De a magyar kartográfia természetesnek tartja azt is, ha a
cseh, a szlovák atlaszokban Miskolc, Esztergom, Pécs stb. alatt zárójelben
Mikovec, Ostrihom, Pätkostolie is szerepelnek. Ennél is fontosabb, hogy a
leginkább mérvadó Cartographia valamennyi atlasza, útikönyve a "legmagyarabb"
határon túli földrajzi neveknél is mindig felül tünteti fel a hivatalos -
például szlovák - helyneveket. A Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési
Minisztérium keretén belül működő Földrajzinév-bizottság - melynek magam is
tagja vagyok - kínosan ügyel a földrajzi nevek korrektségére. Ami pedig a magyar
tudományosságot illeti, nyomatékkal kiemelném Kocsis Károly munkásságát, aki a
Földrajztudományi Kutatóintézet vezető munkatársaként sorra jelentette meg a
szomszédos államok Kárpát- medencén belüli területeinek településszintig
lebontott etnikai feldolgozását. Bárki ellenőrizheti térképeit, számos könyvének
adatbázisát, az utódállamok helynévanyagának forrása, statisztikai bázisa minden
esetben az illető ország illetékes intézményének hivatalos adathalmaza. A
nyelvek és kultúrák Európájában a nyelvek pusztulása - bennük a földrajzi
helyneveké is: a városoktól a dűlőkig - megengedhetetlen. A magyar jövőért
felelősséget érezve javasoltuk a millecentenárium megünneplése előtt a szakmai
körökben HUNGEO néven rögzült találkozó összehívását 1996 augusztusában, ami a
magyarul beszélő, gondolkodó, oktató, tudományos munkát végző földrajzosok,
térképészek, geofizikusok, geológusok első világtalálkozója lett. E grémium ars
poeticája a magyar földrajzi nevek feltárásáért és védelméért folytatott
szisztematikus munka. A HUNGEO eddigi konferenciái során minden esetben
kiemelkedő helyet adott a térképek bemutatásának. Ebben a vonatkozásban
messze a legnagyobb horderejű eredmény az immár hat éve elhunyt Hajdú-Moharos
József Magyar településtár című, 788 oldalas opusa, ami a Kárpát-Pannon régió
településeit közigazgatási egységenként sorolja fel, mindenütt az adott ország
rendszerében, a hivatalos nyelv ábécérendjében. Az azonos szempontok alapján
készült mű minden ország minden lehetséges földrajzi névváltozatát közli, a
korábbi századokban használt névváltozatokat éppen úgy, mint az új alakulású
településekét, de még a települések tartozékaiét - a fontosabb tanyákét és
dűlőkét is. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy csak a hazai geográfia és
kartográfia toleráns a szomszédos országokkal. A Szovjetunió szétesését követően
Ukrajnában az új közigazgatás mintegy száz eredeti, azaz magyar településnevet
rehabilitált - még ha cirill betűvel is írva -, például Beregújfalut, Várit,
Eszenyt és Dobronyt. Ezen is túltesz a szlovén térképkiadás. A Mura-vidék magyar
falvai mellett az őshonos patak- és dűlőnevek is magyarul szerepelnek. A
nemzeti élet keretein belül a megőrzendő és állandó tényezők - köztük a
földrajzi névanyag - az éppen érvényesülő hatalmi szervezettől függetlenül
különös figyelmet kíván. A magyar kisebbségek egyetlen állandó támasza és
kiemelt erőforrása az egyetemes magyar szolidaritás. Ezért kíván a hazai
geográfia és kartográfia munkálkodni, és lehetőség szerint együttműködni a
szomszédos országok szakembereivel, különösen a szlovák partnerekkel.
Rétvári László,
A szerző professor emeritus,
Felvidek.ma/ Polgar info
|